“卡卡洛夫来了吗?”马克西姆夫人问道。
“他随时都会来。”邓布利多说,“您是愿意在这里等着迎接他,还是愿意先进去暖和暖和?”
“还是暖和一下吧。”马克西姆夫人说,“可是那些马——”
“我们的保护神奇动物教师会很乐意照料它们的,”邓布利多说,“他处理完一个小乱子就回来,是他的——嗯——他要照管的另外一些东西出了乱子。”
“我的骏马需要——嗯——力气很大的人才能照料好,”马克西姆夫人斟酌着词,似乎对霍格沃茨保护神奇动物老师是否能胜任这项工作感到怀疑,“它们性子很烈……”
“我向您保证,海格完全能干好这项工作。”邓布利多微笑着说。
“很好,”马克西姆夫人说着,微微鞠了一躬,“您能否告诉这个海格一声,这些马只喝纯麦芽威士忌?”
“我会关照的。”邓布利多说,也鞠了一躬。
“来吧。”马克西姆夫人威严地对她的学生们说。霍格沃茨的学生们闪开一条道,让布斯巴顿的人走上石阶。
“这些马还真是麻烦。”潘西笑嘻嘻地说,“要是德姆斯特朗的马比这个还大,